モメラスを踏まぬこと

天文学者の夫と1年限定のチューリッヒ生活

モメラスを踏まぬこと

いい大人がゼロからドイツ語を学ぶ記録|ランチミーティング 5. Wie bitte?

ハワイに滞在していたり風邪を引いていたりで、すっかり空いてしまったドイツ語ミーティング。1ヶ月ぶりの再開です。

f:id:momerath:20191214072545j:plain

誘惑がすごい

いつものカフェへの通り道に、スイスの老舗チョコレート店、シュプリングリの本店があります。いつか2階のカフェでチョコレートケーキを食べなければと夏からずっと考えているのですが、未だに入ったことがありません。すっかりクリスマス仕様になっていて、いつも以上に誘惑されます。

 

久しぶりのEさんと会った瞬間からドイツ語チャレンジ!Eさん

Hallo! Wie geht es dir? 

Sehr gut! Und dir? 

Gut! Lange nicht gesehen!

Allerdings! ←聞こえてない

ー店内へー

Bist du hungrig?

Ja, I want something to eat.(素)

一瞬で終わりました。笑

パッと単語が思い浮かばないと、比較的ましな英語の方が咄嗟に出てきてしまいます。「なにか食べたい」ドイツ語では Ich möchte etwas essen.

それでもカフェの店員さんへの注文はドイツ語が通じていた…はず!

 

聞き返す

聞き取れなかったときには基本的にSorry?で良いのですが、日本人の顔でこう言うと英語に切り替えられてしまう可能性が高いです。(それ自体はとてもありがたい)ドイツ語レベルアップのためにはドイツ語で聞き返したいところ。

Wie bitte? ・・・カジュアルで気軽な表現。「なんですって?」という感じなので、口調に注意

Noch einmal bitte. ・・・聞き返すだけでなく、レッスン中に「もう1回最初から!」という文脈で先生が使っています

Was haben Sie gesagt?・・・丁寧な表現。「What did you say?」に相当

Ich habe Sie nicht verstanden.・・・丁寧な表現。「I can't understand what you said.」に相当

 

相槌を打つ

むしろ英語のバリエーションも相当乏しいのですが、会話に気持ちを乗せる相槌は大事だと日々感じます。

Ach, so. ・・・「あぁそう」に聞こえるので、最初にリスニングCDで聞いてクスッときました(笑)。「あっそ」というぶっきらぼうな印象はなく、感心や同情を含んだ「ああそうなのね」というニュアンスです。よく聞きます。

Genau.・・・かなりよく聞きます。「I see.」的な軽い相槌です。「Ganz genau!」だと「exactly!」といった強めの同意になります。

(Ja,) natürlich.・・・「もちろん」「そのとおり」という強めの同意。

Allerdings.・・・日本語訳は「もちろん!」。最初の会話でEさんが口にしたように「ほんとにそうだね!」みたいな使い方もするようです。

 

薬剤師 = Japanese mafia!?

Eさんからは、いろいろな職業の読み方について質問されました。「〇〇士」「〇〇員」「〇〇家」など、特定の職業に就いている人を示す漢字がたくさんあるので難しいです。Eさんは日独辞書を駆使して、だいたいの読み方をローマ字で書き込んでいました。そんな中で斬新な質問。

ヤクザイシ」って、Japanese mafiaと関係がある?

mafiaとは関係ないよ!1つめの「薬」が「yaku」と読んで、medicine、drugを意味する漢字。2つめの「剤」が「zai」と読んで、これ一文字で薬とかを混ぜるっていう意味。

「薬」は「kusuri」のこと?よく眠れましたって言うときの?

それは「ぐっすり」。また別の単語。

日本語まじで訳わからん。日本人の脳どうなってんの(笑)

定冠詞16種類を使いこなすドイツ人に言われたくない(笑)

それぞれ苦労しながら一生懸命勉強していますが、お互いに尊敬の念がやみません(笑)